Paidion,
Considering:
Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, teaching them to observe all that I commanded you... Matthew 28:19,20
When you read the commission in the Greek, does it read as it does in the English? That is, I see a command to make disciples, and I see how they are to be made: baptizing them and teaching them to obey. If this is correct, then the greater failure is on those doing the converting rather than the converts, when baptism is neglected as part of becoming or making disciples.
It is my understanding that the earliest Christians never regarded unbaptized persons as Christians. It seems that Muslims and Jews recognize the meaning of baptism more than many evangelicals do.
Sprinkle vs. Immerse
Re: Sprinkle vs. Immerse
Yes, Homer. It reads the same in Greek as the English translation from which you quoted.
I fully agree with the comments you made in the above post.
I fully agree with the comments you made in the above post.
Paidion
Man judges a person by his past deeds, and administers penalties for his wrongdoing. God judges a person by his present character, and disciplines him that he may become righteous.
Avatar shows me at 75 years old. I am now 83.
Man judges a person by his past deeds, and administers penalties for his wrongdoing. God judges a person by his present character, and disciplines him that he may become righteous.
Avatar shows me at 75 years old. I am now 83.