Wow - you guys have been fast and furious here! Please pardon my interposing.
Concerning Genesis 1:
(aleph) If one wishes to go with the "angels" route, it may be helpful to remember that early Hebrew thought about heavenly powers did not necessarily correspond to Christian categories of thought. Spiritual beings that Christians might call "angels," early Hebrews might call "gods." These Hebrews did not necessarily hold such stark monotheistic categories of thought as later thinkers. So the upshot might not be "one of us angels," but "one of us gods" - which is to say, "one of us heavenly/spiritual beings."Ely: About the "us" and "we" passages, these are cases either of 1) Plural of intensity or 2) Yahweh speaking to the anglels.
Derek: Come on. "One of us angels"? "In the image of us angels"?
Are we made in anyway in the image of angels? Does the bible ever teach that? Sounds a bit desperate!
But then again, if one wishes to preserve the angelic category of thought, God may be understood as speaking to angels in terms of what they do have in common with him - thus (for example) "one of us rational beings."
(beth) Another suggestion (though a tentative one) is that there may be some theological subtlety here. God may be portrayed as talking to himself, as you or I might when we go about a project: "Where shall we put this rosebush? Ah, yes - let's put it over here by the bench."
What might the point of this be? To highlight God's loneliness and desire for companionship.
The historical viability of this option might depend upon the early Hebrews' understanding of God's heavenly coterie. Were the gods/angels considered to be companionate beings, or were they viewed more as functionaries?
(gymel) As for "[s]ound[ing] a bit desperate!" - it is normative and generally preferable to interpret an isolated text in such a way as to conform with a preponderant vector of theology. For one pluralistic marker here, there are several hundreds of singular markers throughout the immediate and broader context. What is "desperate" is to seize upon a single, indefinite text to support one's dogma, without keeping the preponderant vector in proper perspective.
An exception to this norm may be made if there are fair historical reasons for explaining the aberrance of an isolated text. In this venue, some have argued that the "we" language in Genesis 1 is vestigial from an earlier polytheistic form of the narrative. If this is so, we may acknowledge that the vestigial persistence is due to the lack of stark monotheistic categories as previously mentioned.
Shlamaa,
Emmet