Everyone I've ever encountered who became angry (including myself) had a reason for his anger. I cannot even imagine anyone being angry without any cause for his anger. In my mind, that phrase (without a cause) entirely destroys the impact of Jesus' teaching. Indeed it makes Jesus' instruction meaningless since no one ever becomes angry about nothing.(Mt 5:22 AKJV) _But I say to you, That whoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment...
However, there is good reason to believe that the Greek word "εικη" which has been translated in this verse as "without a cause" was not in the original. First I looked at my copy of all the extant Greek papyri of New Testament passages prior to the year A.D. 300. Only one contained Matthew 5:22, and even that one was legible only in the first part of the verse. One couldn't determine whether or not it contained the word "εικη." Next I looked at the classic early codices that include the New Testament. In both Vaticanus (A.D. 300-325) and Sinaiticus (A.D. 330-360) "εικη" does not occur in Matthew 5:22. However it DOES occur in Alexandrinus (A.D. 400-440). Did some copyist who sometimes got angry with others add the word to justify himself?
The following translations do not include "without a cause" or any equivalent:
ASV, Darby, ESV, LEB, NHEB, NRSV, Wey.
There are probably many others.