Hello Bro Paidion!
As you must know words are often used in a non-literal sense, or as figures of speech. And then, there is the idiomatic use of words.
You wrote:
Homer, for some time I had become rather frustrated in realizing that no matter how many quotations I bring forward to show that "αιωνιος" does not mean "eternal", you always dismiss them with the claim that the word was used figuratively.
My Websters gives the following definition of "eternal":
1a: having infinite duration: EVERLASTING
b: of or relating to eternity
c: characterized by abiding fellowship with God
2: infinite time
Using your method, I will now prove that Webster is wrong, as you prove all the best lexicons are wrong about
aionios. Seaching the web, I found the following uses of "eternal":
"The Caribbean is home to many powdery beaches, eternal sunshine, and sparkling aquamarine waters..."
"I was warned about November - the month of the eternal rain, wind and lack of sunshine."
"The eternal drought: south Florida will never win"
Ipso facto "eternal" means a limited period of time!
You also wrote:
What about the following one from Josephus, Wars of the Jews, Book 6, Section 434?
... Jonathan condemned to αιωνιος imprisonment. That imprisonment was for a period of three years. Was Josephus speaking figuratively? I suppose it is possible.
Regarding the imprisonment of Jonathan, consider the following explanation:
Josephus says:
ἐφυλάχθη δ᾽ ὁ μὲν [i.e. Simon] τῷ θριάμβῳ σφάγιον, ὁ δ᾽ Ἰωάννης δεσμοῖς αἰωνίοις.
"... the latter [i.e. Simon] was reserved for execution at the triumph, while John was sentenced to perpetual imprisonment." (Tr. by Thackeray, 1926.)
This is talking about the capture of Jerusalem by Titus, and the sentencing of John and Simon, the leaders of the revolt. In the next book (7.118), Josephus tells how both John and Simon are taken to Italy for the triumph; he describes the execution of Simon, but as far as I can tell from a quick overview, he doesn't say what happens to John.
In any case, the source of your quote is a bit misleading. "(for three years)" is an explanatory gloss that your source has added; it's not part of Josephus' text. From other documentation, it may be true that John's imprisonment turned out to last only three years. But as Josephus presents it, at the time of sentencing it was intended to be αἰώνιος, "perpetual."
You brought up Chrysostom. He is decidedly against you. In his commentary on Romans he wrote:
But the case is not so with the other life. For that there, there will never be any release, hear from His own mouth "Their worm will not die nor will their fire be quenched". (Mark ix. 44) And "these shall go away into everlasting life, but these into everlasting punishment." (Matthew 25:46) Now if the life is eternal, the punishment is eternal.
Now what could he have thought of the meaning of
aionios? Which place do you think he used it literally, and which was a figure of speech?
You are fond of the early church fathers (or perhaps, not real early). What do you think Ignateus thought
aionios meant?
from Ignatius (translation can be found at
http://en.wikisource.org/wiki/Ante-Nice ... Chapter_XI.)
φεύγετε καὶ τὰ τοῦ πονηροῦ ἔγγονα Θεόδοτον καὶ Κλεόβουλον, τὰ γεννῶντα καρπὸν θανατηφόρον, οὗ ἐάν τις γεύσηται, παραυτίκα ἀποθνήσκει οὐ τὸν πρόσκαιρον θάνατον, ἀλλὰ τὸν αἰώνιον.
"dies not the temporary death but the aionios death"
http://www.ccel.org/ccel/schaff/npnf111 ... i-Page_525
God bless, Homer