And here I assume you mean "natural" man. Is "soulish" your own translation? That is a rather strange one. The word is psuchikos referring to the natural man, not psuche, although it is derived from it.
Why do you think "soulish" is a "rather strange" translation of "ψυχικος"? Is it not simply the adjectival form of "ψυχη"? On what basis do you state so confidently that the word is "referring to the natural man"? Is it simply because a number of translations do so, perhaps because they are slavishly following the precedent set by the King James translation? Even the King James translators do not translate the word as "natural" in James 3:15 and Jude 1:19. They translate it as "sensual" in these two verses.
The Greek word for "natural" is "φυσικος"; it is used in Rom 1:26,27 where it refers to women and men abandoning the natural sexual function for that which is unnatural.
It is my understanding that Greek words in their adjectival form usually mean the same as they do in their nounal form. If they have a markedly different meaning, why do you supposed they were "derived" from that noun? So although I did translate the verse I Corinthians 2:14 which I quoted in my previous post, this doesn't make "soulish" to be "my own translation". It is the natural translation.
Let's look at all 6 verses which contain the adjective "ψυχικος" and ask ourselves whether all 6 makes sense using the word "natural" and whether all six make sense using the word "soulish".
If you think "natural" makes the most sense, then please explain each verse, and I, in response will attempt to explain each using "soulish".
By the way, there is a translation which consistently translates the word as "soulish" in all 6 verses ---- The Concordant Translation.
The following is the RSV's translation with the English word or words they used to translate "ψυχικος" back-translated to "ψυχικος".
1 Corinthians 2:14 The "ψυχικος" man does not receive the gifts of the Spirit of God, for they are folly to him, and he is not able to understand them because they are spiritually discerned.
1 Corinthians 15:44 It is sown a "ψυχικος" body, it is raised a spiritual body. If there is a "ψυχικος" body, there is also a spiritual body.
1 Corinthians 15:46 But it is not the spiritual which is first but the "ψυχικος", and then the spiritual.
James 3:15 This wisdom is not such as comes down from above, but is earthly, "ψυχικος", devilish.
Jude 1:19 It is these who set up divisions, "ψυχικος" people, devoid of the Spirit.
It seems especially difficult to make sense of Jude 1:19 if the word is translated "natural". Surely
all people are natural, not just those who set up divisions.
Of the 20 English translations I have on my computer Bible, only one, the NIV, uses the word "natural" in Jude 1:19, and it forces it to make sense by adding other words which are not in the Greek. It uses the words "men ... who follow mere natural instincts"