For years, I have been particularly interested in the matter of Deity (or “Godhead” if you insist, although I think that term is misleading in that it suggests a compound God). I would like to comment on Steve’s post, not to discredit it, but to add a number of facts which may clarify the matter.
Steve wrote: First (a mere preliminary matter), some will complain that the Bible never uses the phrase or title "God the Son." This is a semantic issue, and does not touch upon the substance of the explanation. That Jesus is called "the Son" and also "God" at least opens the possibility of adopting the term "God the Son." Furthermore, we have a close proximity of the expression in John 1:18 (Alexandrian Text): "God only-begotten." The term "only-begotten" —monogenés—is probably better translated "unique" or "one and only"—but the adjective always modifies the word "Son" whenever referring to Jesus, and is used substantively, as the equivalent of "son," in Hebrews 11:17. If so, then the phrase, "God the monogenés" would be mighty close in meaning to the phrase "God the Son."
I am not convinced that the absence of the expressions “God the Son” and “God the Holy Spirit” is merely a semantic issue. I think the absence of such terms reflects the early Christian non-Trinitarian understanding of Deity. When Steve mentioned “God the only-begotten” of John 1:18 being the “Alexandrian Text”, I wonder whether he had intended to write “Sinaitic Text” instead. For Alexandrinus has “the only-begotten son” as per Authorized Version et al. Furthermore, the word order is identical in both Alexandrinus and Sinaiticus:
Alexandrinus ----- ὁ μονογενης ὑιος (the only-begotten son)
Sinaiticus -------- μονογενης θεος (only-begotten God)
Fortunately, two manuscripts prior to 300 A.D. contain John 1:18
Papyrus 66, dated about the middle of the second century (around 150 A.D.) has “μονογενης θεος” .
Papyrus 75, dated in the late second century (perhaps around 180 A.D.) has “ὁ μονογενης θεος”. Thus the translation of this is clearly “the only begotten God”.
Sinaiticus lacks the article ὁ (the). This may not be significant. Lacking the article does not indicate that “μονογενης” is used substantively unless there is no noun for it to modify. But the fact that the adjective immediately precedes “θεος” is rather strong grammatical evidence that it modifies “θεος”, and thus is used attributively.
There are many in our day who hold the view that “μονογενης” is “better translated ‘unique’ or ‘one and only” as Steve has asserted. This seems to be an attempt to make the expression consistent with Trinitarianism since the early Christian teaching that the Logos was begotten as the first act of God before all ages indicates that the Son had a beginning. The early Christian writers all understood the expression as “only begotten Son” or “only generated Son” or “only produced Son”. Many of them contrasted the Father with the Son in this context by stating that the Father was “unbegotten”. But if the word means “unique” as per modernity, then surely the Father is unique, too, and would not be termed “non-unique” by the early writers.
There is disagreement concerning the origin of the root of “μονογενης”. Some, like myself, think the root is derived from the verb “γενναω” (to beget, to generate, to produce). If that is the case, then “the only begotten Son” or “the only generated Son” or “the only produced Son” would clearly be the correct translation.
According to the Online Bible Greek Lexicon as well as Strong’s Greek, the root is derived from the verb “γινομαι” (to become, to come into being). This is also consistent with the early Christian understanding. For if “ὁ μονογενης ὑιος” means “the only Son to come into being”, then the Son clearly had a beginning.
However, the NAS Greek as well as Abbott-Smith’s Greek Lexicon affirm that the root is “γενος”. This Geek word means can mean “offspring” as in Revelation 22:16
"I, Jesus, have sent my angel to give you this testimony for the churches. I am the Root and the Offspring of David, and the bright Morning Star."
So in this case, ““ὁ μονογενης ὑιος” would mean “the only offspring Son”, that is, the Son would be the only offspring of the Father ----- still the classic meaning.
So what is the origin of the modern meaning “unique” or “one and only”? The fact is that “γενος” not only means “offspring” but also means “kind” or “type”. For examples:
Matthew 13:47 “Again, the kingdom of heaven is like a net that was thrown into the sea and gathered fish of every kind.
1 Corinthians 14:10 There are, perhaps, a great many kinds of languages in the world, and no kind is without meaning.
So if “γενος” is the root of “μονογενης” and if it sometimes means “kind” or “type”, we could infer that “μονογενης” means “only kind” or “unique”. However, I think this is a desparate attempt to save the Trinity. I doubt that the word EVER means “only kind” or “unique” --- certainly not in Rev 22:16. Clearly Jesus does not say “I am the Root and the Unique of David”. David had many other descendants.
The early Christian writers contrasted the fact that God is unbegotten with the fact that His Son was begotten before all ages as an act of God:
But our Physician is the only true God, the unbegotten and unapproachable, the Lord of all, the Father and Begetter of the only-begotten Son. We have also as a Physician the Lord our God, Jesus the Christ, the only-begotten Son and Word, before the ages, but who afterwards became also man, of Mary the virgin. Ignatius to the Trallians (long) Ch 7.
A fascinating passage indeed! The writer speaks of two Physicians --- the Father, the only true God, the unbegotten God, and The Lord our God, Jesus the Messiah, the only-begotten Son [begotten] before the ages. He is able to call both the Father and the Son “God” and yet he distinguishes between the Father as unbegotten and the Son as having been begotten before the ages. Also he calls the first of the Physicians "the only true God", implying that the second Physician, although He is God, is not "true God".
Unfortunately it is thought that Ignatius’ writings were heavily interpolated by later writers. There are frequent references in them to Christ as “God”. This was not a common way of speaking of Him in that era.
Justin Martyr enlarged on the word “only-begotten” by indicating that He had been begotten by the Father and
afterwards became man:
For I have already proved that He was the only-begotten of the Father of all things, being begotten in a peculiar manner Word and Power by Him, and having afterwards become man through the Virgin, as we have learned from the memoirs. Justin Martyr Dialogue with Trypho Ch. 105