It's just that I couldn't make sense of the following translation as a number of versions have it:
I assumed that the "one bread" referred to the single loaf used for communion in the early church. If that were the case, having a single loaf at communion could not be the reason that we who are many are one body.Because (there is) one bread, we (who are) many are one body. For we all partake of the one bread.
I would never have guessed that anyone interpreted the "one bread" otherwise, if it had not been for Homer's statement that he regarded the "one bread" as a reference to Christ. Of course, if Paul meant it to refer to Christ, then that translation makes perfect sense.
Because I couldn't make sense of the common translation as quoted above, I suggested two other alternative translations, wondering which one of the three made the most sense to others.