Question on John
- _featheredprop
- Posts: 36
- Joined: Thu Apr 20, 2006 4:41 pm
- Location: PA
Question on John
Hello, I am hoping that someone might have an answer to my question!
In John 21:15-17 Jesus asked Peter if he "loved" him. As many know the word "love" that Jesus used is "agape" in the Greek. Peter responded with the Greek word "Phileo," also translated love.
My questions: Did the original conversation take place in Greek or Aramaic? If it was in Aramaic then do the two Greek words (Agape and Phileo) have Aramaic equivalents? If so, what are they? Or, did the author use the aforementioned Greek words as a commentary of sorts on the conversation, but that they were really not spoken?
Thanks anyone for your help!
peace,
dane
In John 21:15-17 Jesus asked Peter if he "loved" him. As many know the word "love" that Jesus used is "agape" in the Greek. Peter responded with the Greek word "Phileo," also translated love.
My questions: Did the original conversation take place in Greek or Aramaic? If it was in Aramaic then do the two Greek words (Agape and Phileo) have Aramaic equivalents? If so, what are they? Or, did the author use the aforementioned Greek words as a commentary of sorts on the conversation, but that they were really not spoken?
Thanks anyone for your help!
peace,
dane
Last edited by Guest on Wed Dec 31, 1969 7:00 pm, edited 0 times in total.
Reason:
Reason:
Last edited by Guest on Wed Dec 31, 1969 7:00 pm, edited 0 times in total.
Reason:
Reason:
"Looking for the blessed hope and glorious appearing of our great God and Saviour, Christ Jesus" Titus 2:13
www.lasttrumpet.com
www.pfrs.org
www.lasttrumpet.com
www.pfrs.org
There are times when it seems that agape and Phileo are used interchangeably.
Last edited by Guest on Wed Dec 31, 1969 7:00 pm, edited 0 times in total.
Reason:
Reason:
By this all men will know that you are my disciples, if you have love for one another. (John 13:35)
-
- Posts: 894
- Joined: Sun Jun 19, 2005 8:38 pm
My questions: Did the original conversation take place in Greek or Aramaic? If it was in Aramaic then do the two Greek words (Agape and Phileo) have Aramaic equivalents? If so, what are they? Or, did the author use the aforementioned Greek words as a commentary of sorts on the conversation, but that they were really not spoken?
I doubt that John was giving a commentary but just doing his best to relay the conversation accurately. I think Jesus was challenging Peter to see in what way did Peter love him and to try to encourage him to love him agape.
I doubt that John was giving a commentary but just doing his best to relay the conversation accurately. I think Jesus was challenging Peter to see in what way did Peter love him and to try to encourage him to love him agape.
Last edited by Guest on Wed Dec 31, 1969 7:00 pm, edited 0 times in total.
Reason:
Reason:
- _featheredprop
- Posts: 36
- Joined: Thu Apr 20, 2006 4:41 pm
- Location: PA
Re: Question on John
Thanks for the replies. However, they really didn't address my main question. Let me just simplify it ...
A) The orginal conversation took place in Aramaic or Greek?
B? If Greek, then go no farther, my query is satisfied.
B) If Aramaic, then what word did Jesus use for "agape," and what word did He use for "pheleo?"
Thanks!
dane
A) The orginal conversation took place in Aramaic or Greek?
B? If Greek, then go no farther, my query is satisfied.
B) If Aramaic, then what word did Jesus use for "agape," and what word did He use for "pheleo?"
Thanks!
dane
Last edited by Guest on Wed Dec 31, 1969 7:00 pm, edited 0 times in total.
Reason:
Reason:
I do not think anyone knows whether the conversation took place in Greek or in Hebrew (or more likely, Aramaic).
In any case, I think the words in Greek are significant. Doubtless John was present, and remembered Jesus' conversation with Peter. So, even if the conversation took place in Aramaic, there must have been a reason that John, when he wrote his gospel in Greek, chose the Greek verb "agapao" to record some parts of the conversation, and "phileo" to record other parts.
In general, the word "phileo" means "to like" or "be fond of", such as having a fondness or liking for apple pie, or for a person. The other word descibes a form of love which is not concerned with mere liking only, but also a desire for the other persons' welfare.
In any case, I think the words in Greek are significant. Doubtless John was present, and remembered Jesus' conversation with Peter. So, even if the conversation took place in Aramaic, there must have been a reason that John, when he wrote his gospel in Greek, chose the Greek verb "agapao" to record some parts of the conversation, and "phileo" to record other parts.
In general, the word "phileo" means "to like" or "be fond of", such as having a fondness or liking for apple pie, or for a person. The other word descibes a form of love which is not concerned with mere liking only, but also a desire for the other persons' welfare.
Last edited by Guest on Wed Dec 31, 1969 7:00 pm, edited 0 times in total.
Reason:
Reason:
Paidion
Avatar --- Age 45
"Not one soul will ever be redeemed from hell but by being saved from his sins, from the evil in him." --- George MacDonald
Avatar --- Age 45
"Not one soul will ever be redeemed from hell but by being saved from his sins, from the evil in him." --- George MacDonald
Re: Question on John
Did you read the link i posted? ( http://www.pfrs.org/jewish/hr08.html )featheredprop wrote:Thanks for the replies. However, they really didn't address my main question. Let me just simplify it ...
A) The orginal conversation took place in Aramaic or Greek?
B? If Greek, then go no farther, my query is satisfied.
Last edited by Guest on Wed Dec 31, 1969 7:00 pm, edited 0 times in total.
Reason:
Reason:
"Looking for the blessed hope and glorious appearing of our great God and Saviour, Christ Jesus" Titus 2:13
www.lasttrumpet.com
www.pfrs.org
www.lasttrumpet.com
www.pfrs.org
-
- Posts: 0
- Joined: Tue Sep 23, 2008 10:03 pm
Hi Dane,
I hope you don't mind, and maybe I should have asked first, but I asked your question at another discussion board: TheologyWeb. I haven't gotten an answer about whether there were two words used in Aramaic yet. Maybe we'll never find out?
I hope you don't mind, and maybe I should have asked first, but I asked your question at another discussion board: TheologyWeb. I haven't gotten an answer about whether there were two words used in Aramaic yet. Maybe we'll never find out?
Last edited by Guest on Wed Dec 31, 1969 7:00 pm, edited 0 times in total.
Reason:
Reason:
- _featheredprop
- Posts: 36
- Joined: Thu Apr 20, 2006 4:41 pm
- Location: PA
Re: Question on John
Sorry Michelle .. I was away for a while.
Thanks for posting my question on the other site. If you get a response I would appreciate it!
peace,
dane
Thanks for posting my question on the other site. If you get a response I would appreciate it!
peace,
dane
Last edited by Guest on Wed Dec 31, 1969 7:00 pm, edited 0 times in total.
Reason:
Reason:
-
- Posts: 894
- Joined: Sun Jun 19, 2005 8:38 pm
Hi Feather, My understanding from what i've heard many times is that Jesus spoke in Aramaic and that it's likely that John used two different words to highlight the fact that Jesus was trying to get Peter to understand the difference between "agope" (Godly sacrificial) love and human love"phileo" which tends to put ourselves first.
Last edited by Guest on Wed Dec 31, 1969 7:00 pm, edited 0 times in total.
Reason:
Reason: