You wrote:
No temporal connotation? Paul certainly did not understand it that way:The word "aionios" means "lasting" or "durable" without any temporal connotation.
2 Corinthians 4:17-18
New King James Version (NKJV)
17. For our light affliction, which is but for a moment, is working for us a far more exceeding and eternal (aionios) weight of glory, 18. while we do not look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporary (proskairos), but the things which are not seen are eternal (aionios).
The aionios of 2 Cor 4:18 must be eternal, in a temporal use or reference, or else Paul's antithesis would make no sense. Paul contrasts it with proskairos which has the meaning of temporary, transient, or for a season, which you imagine the time in hell will be.